So heute wollen wir uns mal mit der richtigen Montage, einer DAM Quick Standard beschäftigen, natürlich mit allen Nebenarbeiten, nur reinigen recht natürlich nicht aus! Solltet ihr noch keine zerlegt haben, geht einfach Sinn gemäß in umgekehrter Reihenfolge vor!

So today we’re going to look at the correct assembly of a DAM Quick Standard, including all the necessary steps – cleaning alone isn’t enough! If you haven’t disassembled one before, simply proceed in reverse order!

Wenn das Gehäuse gereinigt ist, entweder mit Bremsenreiniger oder in einem Ultraschallbad, dann könnt ihr mit der Kontrolle des Gehäuses beginnen!

Punkt 1: Außen auf Gesamtzustand Lack usw.

Punkt 2: Risse, Brüche sonstige Beschädigungen

Punkt 3: (Eigentlich der Wichtigste Punkt) Sind die beiden Lagerbuchsen aus Stahl noch Maßhaltig und frei von Riefen? Solltet ihr keine geeigneten Messzeuge haben, einfach das entsprechende Bauteil verkehrt herum einführen und auf Spiel testen! Sollte das Spiel zu Groß seinen, müssen die Gleitlagerbuchsen, unbedingt getauscht werden! Sonst kann es zu Folgeschäden am Gehäuse und Getriebe kommen. Habt ihr keine Ersatzteile, lasst sie Euch von einem Feinmechaniker anfertigen und anpassen!

Once the housing is cleaned, either with brake cleaner or in an ultrasonic bath, you can begin inspecting the housing!

Point 1: Exterior, Overall condition of paint, etc.

Point 2: Cracks, breaks, other damage

Point 3: (Actually the most important point) Are the two steel bearing bushings still dimensionally accurate and free of scoring? If you don’t have suitable measuring tools, simply insert the component upside down and test for play! If the play is excessive, the plain bearing bushings must be replaced immediately! Otherwise, consequential damage to the housing and gearbox can occur. If you don’t have replacement parts, have them manufactured and fitted by a precision mechanic!

Hier das Gehäuse, hinten mit Lagerschraube, unten Rücklaufsperre und Lagerbuchse für Kurbel und vorne die Lagerbuchse mit Schmierbohrung, für Ritzel und Achse. Solltet ihr euch die vordere Buchse anfertigen lassen, vergesst nicht nach der Montage, die Bohrung anzubringen!

Here’s the housing, at the rear with the bearing screw, at the bottom with the anti-reverse mechanism and bearing bushing for the crank, and at the front the bearing bushing with a lubrication hole for the sprocket and axle. If you have the front bushing custom-made, don’t forget to drill the hole after installation!

So jetzt kommt die Montage, der Rücklaufsperre. Benötigt wird ein Gabelschlüssel, den ihr euch leicht aus einem alten Schraubendreher selbst passend schleifen könnt.

Now comes the installation of the backstop. You will need a wrench, which you can easily grind down yourself from an old screwdriver.

Hier die ungefähren Maße, für den Gabelschlüssel, in Millimeter.

Here are the approximate dimensions for the open-end wrench, in millimeters.

 

So muss die sauber montierte Rücklaufsperre sitzen.

This is how the properly installed anti-reverse mechanism must be positioned.

Jetzt kommen wir zu der Überarbeitung, eines gebrauchten Antriebsrades, durch den Verschleiß am Schaft entsteht häufig ein starker Grat, der das einführen schwierig macht. Daher diesen abfeilen und durch eine leichten Fase ersetzen.

Now we come to the refurbishment of a used drive wheel. Wear on the shaft often creates a significant burr, making insertion difficult. Therefore, file this down and replace it with a slight chamfer.

Wenn viel mit eingelegter Rücklaufsperre gefischt wurde, dann bildet sich auf der Rückseite des Antriebsrades ein starker Grat. Dieser kann dann das Gehäuse beschädigen. Wann immer ihr das Rad ausbaut, bitte jedes mal diesen Grat mit einer flachen Schlichtfeile abfeilen. Eure Rollen werden es euch danken.

If you frequently fish with the anti-reverse engaged, a significant burr will form on the back of the drive gear. This can damage the housing. Whenever you remove the gear, please file this burr down with a flat file. Your reels will thank you.

Den Schaft, des Antriebsrades mit etwas hochwertigem säurefreien Fett einstreichen und das Antriebsrad montieren.

Coat the shaft of the drive wheel with some high-quality, acid-free grease and mount the drive wheel.

Jetzt die Lagerschraube hinten einsetzten, in umgekehrter Reihenfolge wie in diesem Link beschrieben.

Now insert the rear bearing screw, in reverse order as described in this link.

Look here:

Das entfernen der Lagerschraube, an der DAM Quick Standard

So sieht es dann aus, diese Schraube sollte ab und zu, auf festen Sitz geprüft werden, denn sie lockern sich, ganz gerne mal von selbst.

This is what it looks like, this screw should be checked from time to time to ensure it is tight, as they tend to loosen on their own.

Jetzt könnt ihr das Rotorblech montieren.

Now you can mount the rotor plate.