So heute wollen wir uns mal mit der richtigen Montage, einer DAM Quick Standard beschäftigen, natürlich mit allen Nebenarbeiten, nur reinigen reicht natürlich nicht aus! Solltet ihr noch keine zerlegt haben, geht einfach Sinn gemäß in umgekehrter Reihenfolge vor!
So today we’re going to look at the correct assembly of a DAM Quick Standard, including all the necessary steps – cleaning alone isn’t enough! If you haven’t disassembled one before, simply proceed in reverse order!

Wenn das Gehäuse gereinigt ist, entweder mit Bremsenreiniger oder in einem Ultraschallbad, dann könnt ihr mit der Kontrolle des Gehäuses beginnen!
Punkt 1: Außen auf Gesamtzustand Lack usw.
Punkt 2: Risse, Brüche sonstige Beschädigungen
Punkt 3: (Eigentlich der Wichtigste Punkt) Sind die beiden Lagerbuchsen aus Stahl noch Maßhaltig und frei von Riefen? Solltet ihr keine geeigneten Messzeuge haben, einfach das entsprechende Bauteil verkehrt herum einführen und auf Spiel testen! Sollte das Spiel zu Groß seinen, müssen die Gleitlagerbuchsen, unbedingt getauscht werden! Sonst kann es zu Folgeschäden am Gehäuse und Getriebe kommen. Habt ihr keine Ersatzteile, lasst sie Euch von einem Feinmechaniker anfertigen und anpassen!
Once the housing is cleaned, either with brake cleaner or in an ultrasonic bath, you can begin inspecting the housing!
Point 1: Exterior, Overall condition of paint, etc.
Point 2: Cracks, breaks, other damage
Point 3: (Actually the most important point) Are the two steel bearing bushings still dimensionally accurate and free of scoring? If you don’t have suitable measuring tools, simply insert the component upside down and test for play! If the play is excessive, the plain bearing bushings must be replaced immediately! Otherwise, consequential damage to the housing and gearbox can occur. If you don’t have replacement parts, have them manufactured and fitted by a precision mechanic!

Hier das Gehäuse, hinten mit Lagerschraube, unten Rücklaufsperre und Lagerbuchse für Kurbel und vorne die Lagerbuchse mit Schmierbohrung, für Ritzel und Achse. Solltet ihr euch die vordere Buchse anfertigen lassen, vergesst nicht nach der Montage, die Bohrung anzubringen!
Here’s the housing, at the rear with the bearing screw, at the bottom with the anti-reverse mechanism and bearing bushing for the crank, and at the front the bearing bushing with a lubrication hole for the sprocket and axle. If you have the front bushing custom-made, don’t forget to drill the hole after installation!

So jetzt kommt die Montage, der Rücklaufsperre. Benötigt wird ein Gabelschlüssel, den ihr euch leicht aus einem alten Schraubendreher selbst passend schleifen könnt.
Now comes the installation of the backstop. You will need a wrench, which you can easily grind down yourself from an old screwdriver.

Hier die ungefähren Maße, für den Gabelschlüssel, in Millimeter.
Here are the approximate dimensions for the open-end wrench, in millimeters.

So muss die sauber montierte Rücklaufsperre sitzen.
This is how the properly installed anti-reverse mechanism must be positioned.

Jetzt kommen wir zu der Überarbeitung, eines gebrauchten Antriebsrades, durch den Verschleiß am Schaft entsteht häufig ein starker Grat, der das einführen schwierig macht. Daher diesen abfeilen und durch eine leichten Fase ersetzen.
Now we come to the refurbishment of a used drive wheel. Wear on the shaft often creates a significant burr, making insertion difficult. Therefore, file this down and replace it with a slight chamfer.

Wenn viel mit eingelegter Rücklaufsperre gefischt wurde, dann bildet sich auf der Rückseite des Antriebsrades ein starker Grat. Dieser kann dann das Gehäuse beschädigen. Wann immer ihr das Rad ausbaut, bitte jedes mal diesen Grat mit einer flachen Schlichtfeile abfeilen. Eure Rollen werden es euch danken.
If you frequently fish with the anti-reverse engaged, a significant burr will form on the back of the drive gear. This can damage the housing. Whenever you remove the gear, please file this burr down with a flat file. Your reels will thank you.

Den Schaft, des Antriebsrades mit etwas hochwertigem säurefreien Fett einstreichen und das Antriebsrad montieren.
Coat the shaft of the drive wheel with some high-quality, acid-free grease and mount the drive wheel.

Jetzt die Lagerschraube hinten einsetzten, in umgekehrter Reihenfolge wie in diesem Link beschrieben.
Now insert the rear bearing screw, in reverse order as described in this link.
Look here:

So sieht es dann aus, diese Schraube sollte ab und zu, auf festen Sitz geprüft werden, denn sie lockern sich, ganz gerne mal von selbst.
This is what it looks like, this screw should be checked from time to time to ensure it is tight, as they tend to loosen on their own.

Jetzt könnt ihr das Rotorblech montieren.
Now you can mount the rotor plate.

Vor dem einsetzen der Ritzelwelle, bitte unbedingt die Vorderseite der Welle anfasen und beide Bohrungen gut entgraten oder auch anfasen.
Before inserting the pinion shaft, please be sure to chamfer the front of the shaft and deburr or chamfer both bores thoroughly.

So sollte es dann aus sehen.
This is how it should look.

So jetzt schauen wir uns die Bügelaufnahmen am Rotor mal genauer an. Roter Pfeil: Die Feder unter dem Auslösehebel, sollte nicht verschmutzt oder korrodiert sein, ansonsten vorsichtig reinigen. Blauer Pfeil: Eine Hälfte des Gewindebozens ist abgebrochen, dann muss die komplette Aufnahme erneuert werden, oder man verwendet einen anderen Rotor? Grüner Pfeil: Der Schlitz in dem Gewindebolzen, darf nicht verdreckt oder sogar zu gequetscht sein. Sollte dieses der Fall sein, was leider sehr häufig der Fall ist, bitte wie folgend vorgehen: Zuerst den oberen Teil, des Gewindebolzens vorsichtig richten(Achtung Messing Spröde) anschließend mit einer feinen Säge den Schlitz wieder auf das ursprüngliche Maß vorsichtig aufsägen.
Now let’s take a closer look at the trigger mechanism on the rotor. Red arrow: The spring under the trigger lever should not be dirty or corroded, otherwise clean it carefully. Blue arrow: If half of the threaded bolt is broken, the entire mount must be replaced, or a different rotor should be used. Green arrow: The slot in the threaded bolt must not be dirty or even crushed. If this is the case, which unfortunately is very common, please proceed as follows: First, carefully straighten the upper part of the threaded bolt (caution: brass is brittle), then carefully saw the slot back to its original dimensions with a fine saw.

So ist der Rotor wieder komplett montiert, Bügel, Federn und Abdeckungen. Bitte immer bedenken die eine Feder ist links herum gewickelt und die andere rechts herum. Die Feder müssen an der richtigen Stelle sitzen. Falls ihr gebrauchte Federn verwendet, so dürfen sie nicht verbogen, verschmutzt oder verformt sein. Ist alles richtig montiert, jetzt über und unter jedes Scharnier, ein paar Spritzer dünnflüssiges Öl geben.
The rotor is now fully reassembled, including the bracket, springs, and covers. Please remember that one spring is wound counterclockwise and the other clockwise. The springs must be in the correct position. If you are using second-hand springs, they must not be bent, dirty, or deformed. Once everything is correctly assembled, apply a few drops of thin oil above and below each hinge.

So jetzt könnt ihr den Rotor montieren. Allerdings ist wichtig wie folgend dabei vor zu gehen: Zu erst wird die erste Senkschraube vorsichtig eingedreht, ist sie am Anschlag ist, dann wird sie wieder 1/4 Umdrehung gelöst. Jetzt die 2 bzw. 3 Senkschraube in gleicher Art und Weise montieren. Daraufhin werden alle 3 Schrauben abwechselnt und gleich mäßig fest gezogen. Wenn ihr das nicht so macht, kann es leider vorkommen, das ein oder 2 Schrauben nach kurzer Zeit abreißen, oder sich alle 3 Schrauben lockern!
Now you can mount the rotor. However, it’s important to proceed as follows: First, carefully screw in the first countersunk screw. Once it’s fully tightened, loosen it by a quarter turn. Now, install the second and third countersunk screws in the same way. Then, tighten all three screws alternately and evenly. If you don’t do it this way, one or two screws may break off after a short time, or all three screws may loosen!

Jetzt bereiten wir die Kurbelteile für die Montage vor. Zuerst wird der Kurbelknauf auf 4,6mm aufgebohrt. Anscheinend schrumpft das Material mit der Zeit und viele Kurbelknäufe sitzen bombenfest.
Now we’re preparing the crank parts for assembly. First, the crank knob is drilled out to 4.6mm. Apparently, the material shrinks over time, and many crank knobs are stuck very tightly.

Viele Kurbelachsen, haben vermutlich durch Verschmutzung, tiefe Riefen, diese müsst ihr mit 400er oder 600er Schleifpapier glatt schleifen.
Many crank axles probably have deep grooves due to dirt, you need to smooth these out with 400 or 600 grit sandpaper.

Bevor ihr den Kurbelknauf montiert, bitte etwas Fett an die Achse geben. Und ganz wichtig die Fächerscheibe zur Schraubensicherung, auf keinen Fall vergessen.
Before you mount the crank knob, please apply some grease to the axle. And very importantly, don’t forget the lock washer for securing the screw.

Solltet ihr das Pech haben, das ihr schon diesen rot markierten Spritzguss Mitnehmer habt, dann bitte genau anschauen auf Riße oder Brüche, diese Mitnehmer machen leider, sehr häufig Probleme. Tipp: Entweder ihr besorgt euch das Vorgänger Modell aus Messing und vernickelt, oder ihr lasst Euch einen aus hochfestem Alumium anfertigen, wie dieser rechts abgebildete!
If you’re unlucky enough to already have this red-marked injection-molded drive pin, please inspect it carefully for cracks or breaks, as these drive pins unfortunately cause problems very frequently. Tip: Either get the previous model made of brass and nickel-plated, or have one made from high-strength aluminum, like the one pictured on the right!

So zieht Innenleben einer überholten Angelrolle aus, mit einem nachgefertigtem Mitnehmer, aus hochfestem Aluminum. So jetzt müsst ihr nur noch den Auslöser, für den Bügel richtig einstellen. Das heist beim normalen Kurbeln, darf es keinerlei Geräusche geben, sonst ist er zuweit raus gedreht und nutzt sich zu schnell ab. Ist der Bügel umgeklappt, muss er beim ersten Versuch kraftvoll zurück klappen, dann ist alles richtig.
This is how the inner workings of a refurbished fishing reel are removed, with a remanufactured drive mechanism made of high-strength aluminum. Now you just need to adjust the release mechanism for the safety bar correctly. This means that when cranking the handle normally, there should be absolutely no noise otherwise, it’s extended too far and will wear out too quickly. Once the safety bar is folded down, it should snap back into place forcefully on the first try – then everything is working correctly.

Und natürlich darf auch niemals die Pertinax Scheibe unter der Spule fehlen, sonst hackt die Spule beim Drill eines größeren Fisches und wird beschädigt.
And of course, the Pertinax disc under the spool must never be missing, otherwise the spool will snag when fighting a larger fish and will be damaged.

So noch ein Wort zu den letzten Versionen, der Bremsmuttern mit intergierter Feder. Diese Muttern dürfen niemals fest auf die Achse geschraubt werden, wenn sich keine Spule darunter befindet. Denn sonst verkemmt sich das Gewindestücke und man muss die Bremsmutter zerstören um sie ab zubekommen, das wäre echt Schade.
One more thing about the latest versions of the brake nuts with integrated springs. These nuts must never be screwed tightly onto the axle if there is no spool underneath. Otherwise, the threaded section will seize, and you’ll have to destroy the brake nut to remove it – that would be a real shame

So ihr habt es geschafft, jetzt könnt ihr die Rolle in die Vitrine legen, oder mit ans Wasser nehmen, oder beides ganz wie ihr wünscht? Eine solche Rolle, wird euch wieder viele Jahre freude bereiten und ihr werdet sie sogar noch vererben können!
So, you’ve done it! Now you can put the reel in the display case, take it with you to the water, or both – whatever you prefer. A reel like this will bring you joy for many years to come, and you can even pass it down as an heirloom!
Schreibe einen Kommentar